le Memorial Day
J'avais promis de revenir sur ce jour particulier que la France célèbre chaque année le dimanche de la fête des mères car c'est le jour précédent celui des cérémonies organisées partout aux Etats-Unis, le dernier lundi du mois de Mai .
Ce jour férié est dédié aux femmes et aux hommes qui ont perdu leur vie lors des conflits militaires où les Etats-unis ont engagé leurs forces armées.
C'est Richard Nixon qui a déclaré cette date comme jour férié mais l'histoire de cette célébration date de la période qui suivi la guerre de sécession.
I had promised to write more about this special day that we celebrate, in France, the same day as the mothers' day. This sunday is just before the Memorial Day in the U.S. , the last sunday of May.
This official day is dedicated to all those who gave their lives during military conflicts where the U.S armed forces have been engaged.
It is Richard Nixon who decided that this day had to be a public holiday but the history of this celebration goes back to the civil war.
Au cours des cérémonies religieuses célébrées ce jour-là, les noms des soldats morts l'année précédente sont cités
during the religious ceremonies which are celebrated this day, someone mentions the names of the soldiers who died the year before
Tous les cimetières américains, aux Etats-Unis mais aussi partout dans le monde, sont le théâtre de cérémonies poignantes, autour des tombes décorées de drapeaux et par-ci, par-là, de bouquets de fleurs envoyés par la famille, les amis ou les associations, très nombreuses, qui continuent à honorer la mémoire de ces jeunes gens .....
In all the american cemeteries , in the U.S but also abroad, there are moving ceremonies around the graves which are decorated with flags and, for some of them, with flowers too . They are sent by the family, or some friends or thanks some associations who care of all these graves for the memory ...
Le plus célèbre cimetière est celui d'Arlington, aux Etats-Unis, où le président américain va se recueillir chaque année en ce "Memorial Day"
Au Quéquement, lors de cette cérémonie, une section d'un régiment basé en Allemagne représente les Forces Armées américaines et ce sont les
" Tirailleurs" d'Epinal qui, accompagnés de leur " Nouba ", honorent les soldats morts sur le sol français .
In Dinoze, it is platoon, coming from Germany which represents the American armed forces and the first regiment from Epinal " the Tirailleurs" is also present with sa platoon too . There are accompanied by the particular band of the regiment called "the Nouba" as this regiment has a north african history
Pas loin d'Epinal, à Dinozé, nous avons le cimetière américain du Quéquement, qui mérité le détour, pas seulement pour ce devoir de mémoire que nous devrions tous perpétuer mais aussi pour la beauté du site car le mémorial est impressionnnant, les sculptures très expressives . L'environnement verdoyant constitue un havre de paix, au milieu de massifs de fleurs si colorés que ce lieu de recueillement est aussi une bien jolie promenade nature !
The most famous américan cemetery is the one of Arlington, where the President goes every year
Not far from Epinal, at Dinozé, there is the american cemetery "the Quéquement" that is worthy to be visited, not only to "remember" but also because the place is really nice, the monument and the ssculptures are very interesting and beautiful to look at as well as the nature all around with wonderful colored clumps .
With these flowers everywhere it is really a peaceful place to pray and walk
Demain ..vous en saurez encore un peu plus sur le"Quéquement "
Tomorrow you will know a little more about the "Quéquement"